Then We subjected to him the wind to flow by his command, gently, wherever he directed,
And so We made subservient to him the wind, so that it gently sped at his behest whithersoever he willed
So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,
So We subjected to him the wind, blowing gently at his command to wherever he pleased.
So We gave him power over the wind, to direct it to softly blow wherever he wished,
Then We subjected the wind to his power, so that it blew gently, at his behest, wherever he willed
Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired
So We caused the wind to be subservient to him. It runs at his command, a gentle wind, wherever it lit.
So We subjected the wind to him: it blew gently at his command wherever he directed it;
So, We (accepted his prayer and) subjected to him the wind, it blew gently to his order wherever he willed,
So We made the wind subservient unto him, coursing gently by his command whither he wished
So, We subjected the wind to his command, flowing gently at his discretion.
So We placed the wind at his service, blowing gently by his command, wherever he directed
So We regulated and controlled for him the wind. It does blow gently to his order wherever he went
We accepted his prayer and subjected to him the wind, which blew gently in whichever direction he wanted
So We subjected to him the wind, which ran at his command, gently where he would direct it light on
We made the wind subservient to him, to blow gently wherever he desired at his command
Then We subjugated the wind for him that blew smoothly on his command to wherever he wished
So We gave him the science of making the wind serve him and it carried his ships wherever he intended (34:12)
So We gave him control over the wind. Upon his orders, it gently sped towards the region of his choice
So, We made the Wind obey his power, to flow gently by his order, where ever he wanted—
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed
So, We commissioned the wind to run by his command, smoothly blowing where he willed it.
So We gave him power over the wind, which at his request ran gently wherever he willed
Then We subjected to him the wind: it ran gently by his command withersoever he directed
So we subjugated the wind to his service which carried his merchandise wheresoever he wished
So We subjected the wind to him to blow at his command, softly, wherever he directed.
We (accepted his prayer and) subdued the wind to his service, so that it coursed gently by his command wherever he willed
So We disposed the wind for him, blowing softly by his command wherever he intended
Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired
Then We brought the wind under his control to blow gently by his command wherever he wanted,
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, wherever he willed
So We made the winds compliant to him, blowing gently at his command wherever he wanted them to go;
We subjected the wind to him, so that it blew gently at his bidding, wherever he directed it
So, We commissioned the wind to run by his command, raining gently where he directed it
We then made the wind subservient to him, so that it blew gently at his behest in the direction he willed
Then We subjected the wind to him that it ran by his commandment softly, wherever he desired.
We (answered his prayer and) committed the wind at his disposal, pouring rain wherever he wanted.
So We subjected the wind to him, so that it ran softly by his command wherever he wished
So We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired
So We manipulated/subjugated for him the wind/breeze it flows/passes with his order/command, soft/gentle where/when it struck/marked
I [granted his wish and as a mean of the power] subdued the winds to him so that he may direct them anywhere he wants [and water that place.]
We therefore gave the wind under his control, moving steadily by his command wherever he wished
So WE subjected to him the wind, blowing gently by his command withersoever he would go
So, We directed the wind to run by his command, raining gently where he directed it.
Then We caused the wind to obey him. It used to blow gently under his command wherever he would desire (it) to go
So (We accepted his prayer and) We subjected to him a gentle wind. It blew gently according to his requirements in the direction he desired to go
So, We subjected to him the wind, it blew gently to his order whithersoever he willed
So We subjected to him the wind, that ran at his commandment, softly, wherever he might light on
And We made the wind subject to him; it ran gently at his command, whithersoever he directed
And we subjected to him the wind to run on at his bidding gently wherever he directed it
So we subjected the wind to him; it ran softly at his bidding, whithersoever he directed it
We subjected the wind to him, so that it blew softly at his bidding wherever he directed it;
So (Fa) We subjugated (Sakkhar'na) the wind (34:12) (Er'Riiha) occurring (Taj'rii) for him (Lahu) by (Bi) his command (Am'ri-hi), at ease (Rukhaa'an), wherever (Hai'thu) it strikes (Asoab),
Then We made the wind subservient to him. It moved gently by his command wherever he aims.
Then We made the wind subservient to him. It blew gently to his command wherever he willed,
Then We made the wind of service to him to travel by his command willingly wherever he directed it.
We subjected the wind to his power, to flow gently to his order as he willed.
So We subjected to him the wind, flowing gently by his command wherever he directed;
So We subjected the wind to him: it blew gently at his command wherever he directed it;
So We subserviated the wind for him, running by his command, gently whither wherever he inflicted.
So We disposed the wind for him, blowing softly wherever he intended by his command,
We made the wind subservient to him, so that it gently sped at his command wherever he wished,
So We subjected (that which moves like) the wind to his command; with it, he traveled wherever he willed, without causing harm to anything.
So, We subjected to him the wind; it blew gently by his order wherever he willed,
So We made subservient unto him the wind; that it ran at his command, softly, wherever he desired,
And there We subdued the wind and We made its activity subservient to his command, it flowed gently to wherever He willed and yielded to his demand
So We subjected to his (service) the wind, to move softly by his command, to which ever place he desired,
And We subjected the wind to him to run at his command gently wherever he aimed;
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,
Then We subjected to him the wind to flow by his command, gently, wherever he directed